15 tospråklige kamper som får deg til å si «Samme»

Innholdsfortegnelse:

15 tospråklige kamper som får deg til å si «Samme»
15 tospråklige kamper som får deg til å si «Samme»
Anonim

Hvis du er født av innvandrerforeldre, er en tredje kulturbarn, eller rett og slett lærte to språk i oppveksten på grunn av hvor du gikk på skolen, kjenner du livet til en tospråklig ganske godt. En velsignelse og en forbannelse, tospråklighet kan både åpne dører for deg og gjøre livet ditt litt av en kamp noen ganger. Enten det forbedrer CV-en din og får deg til å virke ekstra smart, eller blir en unnskyldning for folk til å misbruke talentene dine, er du ikke alene – og vi er her for å fange opp noen av de klisjémessige "tospråklige problemene" som du går gjennom hver gang. dag.

15 «Si noe!»

https://s2.quickmeme.com/img/df/dfa28edc07f99d6d85a68d53d683ff4cc63d5128a1049bc5e850b241c1ab2aa5
https://s2.quickmeme.com/img/df/dfa28edc07f99d6d85a68d53d683ff4cc63d5128a1049bc5e850b241c1ab2aa5

Det er den berømte forespørselen alle tospråklige blir utsatt for så snart de avslører at de snakker et andrespråk. "Si noe på uansett språk!" Du er aldri sikker på om de bare tror du bløffer og vil at du skal bevise deg selv, eller om de rettmessig er over begeistret og imponert over din spesielle evne. Du forplikter deg alltid, og svarer vanligvis med: "hva vil du at jeg skal si?" Som de alltid svarer: «hva som helst!»

Som et resultat av mangelen på kreativitet som kommer fra begge deler, og fordi du er helt lei av å alltid etterkomme dette repeterende kravet, ender du opp med: «Hei, mitt navn er blank, jeg jeg er fra hvor som helst, og jeg er blank år gammel.» De er i ærefrykt, og du ler klosset fordi hva mer skal du si? "Jeg vet, ikke sant?" høres litt innbilsk ut, og dessuten er du ikke en stor fan av å bli satt på stedet og snakke et språk ingen andre snakker.

Den verste delen? Du vet at du kommer til å få denne forespørselen flere ganger i løpet av livet.

14 «Hvilket språk tenker du på?»

https://pbs.twimg.com/media/CoqPLfwXYAAX8g6
https://pbs.twimg.com/media/CoqPLfwXYAAX8g6

Dette spørsmålet går liksom hånd i hånd med spørsmålet: "hvilket språk drømmer du på?" Det som er utrolig med dette spørsmålet er at det viser at folk faktisk glemmer at du egentlig ikke tenker på noe språk – du bare tenker. Det er ikke slik at du bruker dagene dine på å bokstavelig t alt formulere hele setninger på hvilket språk du føler for den dagen. Du bare – rett og slett – tenker. Og du tenker tanker, ikke ord. Du skulle tro at folk, enten de er tospråklige eller ikke, ville være klar over dette, men tilsynelatende tror noen at det å være tospråklig fører til hjernen din så dypt.

Du behersker ansiktet ment alt og svarer rolig at du egentlig ikke tenker på noe språk. Når de insisterer ved å spørre hvilket språk du drømmer på, vet du faktisk ikke hva du skal si … snakker du i det hele tatt i drømmer? Du kan ikke engang huske. Du vil gjerne si at det veksler og noen ganger til og med blander – men du kan ikke engang være sikker.

13 Alle ber deg om hjelp med leksene sine

https://pics.onsizzle.com/Facebook-66557c
https://pics.onsizzle.com/Facebook-66557c

Så snart det spres nyheter i omgangskretsen din – eller skolen – om at du behersker et annet språk flytende, begynner forespørslene om hjelp å strømme inn. Hvis du snakker et språk som spansk eller fransk eller kinesisk, blir du alles personlig veileder, uten engang egentlig å ville det. Du har folk som skynder seg til deg minutter før timen deres, og ber deg hjelpe deg med oppgaven deres (og med hjelp mener de virkelig "vær så snill og gjør det for meg"). Enten har du lyst til å si "gjør det selv!", eller så er du så ferdig med disse forespørslene at du ber dem om å feile uansett.

Det som virkelig kommer til deg er når folk rett frem insinuerer at de vil at du skal skrive essayet deres, eller tror at du har tid til å korrekturlese alt arbeidet deres. Og av og til har du venner som faktisk ønsker å lære, og spør deg hvorfor noe er som det er – og det er der du kommer til kort og lar dem vite at det er sånn fordi: A, det høres riktig ut, og B, det er bare slik det er, og slik du lærte det. På slutten av dagen er du en slags forferdelig veileder. Det verste av det verste: når folk bruker Google translate til essayene sine og ber deg om å korrekturlese.

12 To ord: hemmelige samtaler

https://i.imgflip.com/xtnxz
https://i.imgflip.com/xtnxz

Alle har vært i en situasjon der de har ønsket å si noe til en venn, men ikke kan på grunn av menneskene rundt dem – enten det handler om å bevare en overraskelse, si noe pinlig eller snakke om noen andre. Heldigvis for de av oss som er tospråklige, trenger vi aldri å kommunisere diskret med flimrende øyne og rare uttrykk. Hvis du er tospråklig, og tilfeldigvis er sammen med de tospråklige vennene dine, bytter du bare til ditt ledige språk for å uttrykke deg uten å få problemer. Visst, du kan trekke litt oppmerksomhet til deg selv ved å snakke på et annet språk, men mye mindre enn hvis alle hadde forstått deg.

Alternativt kjenner du den evige frustrasjonen når du vil si noe, men du er omgitt av absolutt null tospråklige, og derfor sitter fast og tenker tankene dine helt alene til kysten er klar. Du har også hatt gleden av å være vitne til helt fremmedes hemmelige samtaler og bemerkninger, som av og til handler om deg – og å kunne ringe dem til det, for overraskelse, du snakker det språket også.

11 Ordforrådet ditt forbedres automatisk…eller ikke

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/ec/5b/b6/ec5bb6ea176240981a9f780414d395f6
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/ec/5b/b6/ec5bb6ea176240981a9f780414d395f6

Noe av det beste med å være tospråklig er at ordforrådet ditt tilsynelatende dobles med tillegg av et andrespråk. Alle tospråklige vet at noen ord finnes på ett språk som bare ikke finnes på et annet – og uansett hvor hardt du prøver, trenger du noen setninger for å forklare hva det ikke-eksisterende ordet betyr. Heldigvis hvis ett språks vokabular ikke er veldig samarbeidsvillig med emnet for hånden, kan du bytte midt i setningen (eller bare bytte ut et ord) til det mer praktiske språket. Du er alltid takknemlig for at du ikke trenger å gå gjennom kampen med å stamme mens du prøver å finne en erstatning for et ord – så lenge du er sammen med andre tospråklige.

Når du ikke er det, skulle du nesten ønske at du ikke snakket et andrespråk, for da ville du ikke vite hvor perfekt det ordet på det andre språket (som ingen andre rundt deg snakker) ville være for denne situasjonen. På toppen av det, trenger du ikke å bruke et mer grunnleggende ord som ikke virkelig innkapsler betydningen av det du prøvde å komme over. Det er en velsignelse og en forbannelse på noen måter.

10 Vennene dine ber deg alltid lære dem banneord

https://d1bvpoagx8hqbg.cloudfront.net/originals/swearing-foreign-language-step-fluency-04ea6899899456d5e1c2f16ae069e7e6
https://d1bvpoagx8hqbg.cloudfront.net/originals/swearing-foreign-language-step-fluency-04ea6899899456d5e1c2f16ae069e7e6

Noe av det beste med å være den tospråklige vennen er å kunne lære vennene dine å banne på et annet språk. Jeg mener, du kan forestille deg hvor kult det føles å kunne forbanne noen uten å havne i trøbbel. Alle fordelene med å slippe ut sinne og null av konsekvensene som vanligvis følger med det. På toppen av det vet du på egen hånd at vennene dine vil føle seg veldig fancy å vite hvordan de skal rope uanstendigheter på et fremmedspråk.

I tillegg til det hele er det så gøy å se hvor begeistret de blir når de bruker ordene. Det er også morsomt å høre på at de slakter uttalen … og blir veldig selvbevisste om det også. Hvis de bare forsto at du ikke dømmer.

9 Du ender alltid opp med å oversette for turister

https://financial-translator.com/wp-content/uploads/2015/08/memes-about-translators
https://financial-translator.com/wp-content/uploads/2015/08/memes-about-translators

Enten du er i hjemlandet ditt, i en hotellobby eller på en restaurant, har dette skjedd med deg; noen som snakker på et av språkene du snakker, ute av stand til å kommunisere med lokalbefolkningen. Takket være din fulle mestring av begge språkene, blir du automatisk oversetteren. Ikke bare er det litt morsomt å vise frem ferdighetene dine på mer enn ett språk, du vil gjerne hjelpe, for det er egentlig ikke mange andre som kommer til å gjøre det.

Det er også en fantastisk mulighet til å trene begge språkene, noe vi alle vet at vi egentlig ikke har mulighet til mesteparten av tiden. Uansett, dette er et av tilfellene der tospråkligheten din virkelig kommer godt med – det er best å bruke det!

8 "Du snakker så godt engelsk!"

Bilde
Bilde

Alle engelsktalende tospråklige som ikke er fra et engelskspråklig land, har hørt denne før. "Du er fra _____? Du høres virkelig ikke ut som det! Engelsken din er så bra!" Vel ja, Suzy, ideen bak tospråklighet er virkelig å kunne lese, skrive og snakke to språk perfekt. Faktisk er det flere land med flere nasjonale språk, og derfor mer enn noen få tospråklige i verden.

Å få dette spørsmålet er nesten som å høre: "Wow, vet du hvordan du leser og regner? Så fantastisk!" Å lære et andrespråk er akkurat som å lære alle andre ferdigheter, og vi vet alle at mennesker er i stand til å lære flere ferdighetssett. Merkelig hvordan dette konseptet med mangefasettert læring blir borte når det kommer til å snakke mer enn ett språk.

7 Folk tror språket ditt gjør deg mer attraktiv… eller aggressiv

https://img.memecdn.com/such-an-aggressive-language o 1191267
https://img.memecdn.com/such-an-aggressive-language o 1191267

Dette er en kjent (og ærlig t alt merkelig) stereotypi. Som tospråklig får du det ikke alltid, men det ser ut til å være en slags uutt alt forståelse resten av verden har kommet frem til. Snakker du fransk høres du automatisk romantisk ut. Hvis du snakker spansk, gjør det deg varmere, og hvis du snakker italiensk, er du drømmende. Det er halvparten av den tospråklige befolkningen som hører dette når de snakker sitt "fremmede" språk: "Det er så vakkert!"

Den andre halvparten av den tospråklige befolkningen står overfor den mindre glamorøse stereotypen. Hvis det andre språket ditt er tysk, arabisk, russisk eller noe sånt, har folk et merkelig inntrykk av at du er sint. Gutter, slapp av, vi roper ikke på noen.

6 Du trenger ikke å se dubbede filmer eller TV-serier

Bilde
Bilde

Dette må være en av de mest undervurderte fordelene med tospråklighet. Det er virkelig ikke noe mer irriterende - spesielt for en tospråklig - enn å se en film eller et TV-program som er oversatt og dubbet. Vitsene mister sin verdi, du skjønner ikke ordspillet lenger, og oversettelsen er aldri så svak. På toppen av det stemmer ikke lyden med bevegelsen til skuespillernes munn, og for noen mennesker er det en skikkelig deal breaker.

Å se dubbede filmer når du er tospråklig er enda verre fordi du vet at du har et annet alternativ – og at det sannsynligvis er hundre ganger bedre. Heldigvis for deg kan du alltid se originalversjonen – med mindre du ikke finner en kino som viser den, i så fall kan du enten tøffe den eller hoppe over den helt.

5 Moren din roper til deg på et annet språk

https://i.huffpost.com/gen/2464226/thumbs/o-MOTHER-YELLING-570
https://i.huffpost.com/gen/2464226/thumbs/o-MOTHER-YELLING-570

Å være tospråklig betyr ikke nødvendigvis at foreldrene dine er det. For mange av oss betyr det at mor og far er langt mer komfortable med å uttrykke seg på sitt morsmål; spesielt når de er sinte. Hvis du skrudde opp går det fra null til hundre veldig raskt. De slår en bryter fra engelsk til morsmålet og går av. Det er morsomt på TV, men egentlig ikke i det virkelige liv. Du vet at hvis de bytter språk, er det fordi de trenger å bruke noen ord de ikke kan på engelsk – og det er da du vet at de har noen ekte (og skumle) ting å si til deg. Det er ikke noe morsomt med denne utvekslingen, bortsett fra det faktum at du svarer på engelsk, og de fortsetter på et hvilket som helst annet språk.

Kort sagt, det er en utveksling som egentlig bare gir mening for tospråklige.

4 Du begynner å miste ditt "andre" språk

Bilde
Bilde

Slik går det: enten har du allerede ett språk som er litt mer dominerende enn det andre, eller så er du helt komfortabel i begge. Det vil si (for sistnevnte) til du begynner å miste det andre språket ditt. Dette er helt typisk. Du går på skolen på ett språk, snakker med vennene dine på ett språk, og du snakker med familien din på det andre. Du bruker stort sett hele året på å snakke det ene (sannsynligvis engelsk) og drar deretter hjem til sommeren og prøver å snakke det andre. Bruken av ordet "prøve" her er begrunnet med det faktum at du i løpet av året har glemt visse ord og hvordan du kan uttrykke deg på det andre språket ditt.

Du stammer, du pauser, du sier "um" mye, og du føler deg virkelig dum. Men det er greit, for det varer vanligvis bare en standardperiode på to uker før du er tilbake i strømmen.

3 Folk prøver å imponere deg med feil fraser

https://www.troll.me/images/ancient-aliens-guy/i-understand-what-youre-saying-but-your-wrong
https://www.troll.me/images/ancient-aliens-guy/i-understand-what-youre-saying-but-your-wrong

Hvis du snakker fransk, har du hørt denne: "omelette du fromage". Hvis du snakker spansk, har du hørt dette: "no problemo". Det morsomme med disse setningene er at selv om folk tror de er smarte, morsomme og/eller imponerende mens de sier dem til deg, har de absolutt ingen anelse om at det de sier er helt feil. Det er "omelett au fromage", og det er "no problema".

Det er frustrerende, fordi du vil oppmuntre folk til å lære et annet språk, men folk ser ofte ikke ut til å bry seg nok til å lære de riktige frasene.

2 Det er alltid den ene trespråklige/flerspråklige personen som stiller opp

https://memegenerator.net/instance/66461395
https://memegenerator.net/instance/66461395

Det er mye færre tospråklige i verden enn folk som bare snakker ett språk, så det er vanligvis noe som blir mottatt som imponerende. Selv om det er helt norm alt for deg, kan du ikke la være å ha det veldig bra med deg selv når du forteller folk at du snakker mer enn ett språk. Du er nyttig for andre mennesker, du virker mer intelligent, og du blir automatisk oppfattet som mer kultivert.

Så kommer en som snakker tre, fire eller til og med fem språk og får deg til å se gjennomsnittlig ut i beste fall. Du trodde du var kul med engelsk og fransk? Tenk om igjen, for denne fyren snakker begge disse språkene og mer. Vis frem.

1 Du elsker det, og ville ikke forandret det for verden

Bilde
Bilde

Du vet at med alle disse kampene og fordelene, ville du ikke endret å være tospråklig for noe i verden. Bortsett fra at det får deg til å virke smart, hjelper deg på skolen og gjør deg nyttig av en rekke årsaker, vet du at tospråklighet er langt viktigere enn det.

Tospråklige vet at språk er en av mange måter som kan bringe mennesker sammen - noe som ikke alltid er lett i vårt moderne samfunn. Å snakke mer enn ett språk gjør deg ikke bare i stand til å bokstavelig t alt snakke med flere mennesker, men det hjelper deg også å forstå dem; og det er uvurderlig.

Populært emne